Doppol - Smart Book Recommendations

Book details

Honey-Bee A Translation by Mrs. John Lane

Honey-Bee A Translation by Mrs. John Lane

Published in
1883
3.57
on Goodreads (313)

Description

Honey-Bee: A Translation By Mrs. John Lane This book is a result of an effort made by us towards making a contribution to the preservation and repair of original classic literature. In an attempt to preserve, improve and recreate the original content, we have worked towards: 1. Type-setting & Reformatting: The complete work has been re-designed via professional layout, formatting and type-setting tools to re-create the same edition with rich typography, graphics, high quality images, and table elements, giving our readers the feel of holding a 'fresh and newly' reprinted and/or revised edition, as opposed to other scanned & printed (Optical Character Recognition - OCR) reproductions. 2. Correction of imperfections: As the work was re-created from the scratch, therefore, it was vetted to rectify certain conventional norms with regard to typographical mistakes, hyphenations, punctuations, blurred images, missing content/pages, and/or other related subject matters, upon our consideration. Every attempt was made to rectify the imperfections related to omitted constructs in the original edition via other references. However, a few of such imperfections which could not be rectified due to intentional\unintentional omission of content in the original edition, were inherited and preserved from the original work to maintain the authenticity and construct, relevant to the work. We believe that this work holds historical, cultural and/or intellectual importance in the literary works community, therefore despite the oddities, we accounted the work for print as a part of our continuing effort towards preservation of literary work and our contribution towards the development of the society as a whole, driven by our beliefs. We are grateful to our readers for putting their faith in us and accepting our imperfections with regard to preservation of the historical content. HAPPY READING!
Age
11-12
Text complexity
advanced
Length
220 pages
Book in series
#1

Why to read

  • Cultural Enrichment: 'Honey-Bee: A Translation by Mrs. John Lane' offers readers a chance to immerse themselves in the rich tapestry of French literature. Anatole France, a Nobel laureate, is known for his elegant prose and insightful storytelling, providing a window into the cultural and philosophical milieu of his time.
  • Timeless Themes: Despite being written in the early 20th century, the themes explored in 'Honey-Bee' such as love, chivalry, and the natural world, remain relevant and engaging for modern readers. The book invites reflection on universal human experiences.
  • Linguistic Beauty: The translation by Mrs. John Lane preserves the lyrical and poetic quality of Anatole France's original text. Readers who appreciate literary artistry will find the language and style of the translation both beautiful and evocative.
  • Historical Perspective: Reading 'Honey-Bee' provides insight into the historical context of the era in which Anatole France lived and wrote. The book can serve as a portal to understanding the social and intellectual currents of the late 19th and early 20th centuries in France.